by Max Barry

Latest Forum Topics

Advertisement

5

DispatchFactbookCulture

by The Confederacy of Neu Engollon. . 495 reads.

Frandit Phrases and Words

ORIGINS

Français, Deutsch, Italien = Fran * d * it

During the early days of the Confederacy, the cantons were still in a fractious state, and the loose union was in danger of disintegrating. The Teutonic ethnic cantons were openly ceding power to the royals and powerful nobles of Austrakia that in turn recruited and dragooned Teutonic Neu Engollians into their private armies. The Gaulic cantons were doing virtually the same, allowing the kingdoms of their ethnic kin across the western Terre des Gaules border to have almost free reign in their affairs. Roman cantons would exclusively trade with the various Roman city-states to the southeast.

As the Federal government attempted to exert more control after the reaffirmation of the Articles of Confederation, steps were taken in order to increase a stronger union and distinct national identity. One of these was the development of Frandit, a blending of the three main languages (French, German and Italian) within the Confederacy. This was due to the efforts of dozens of commissioned scholars, as well as building on the beginnings of three organic variations of a pidgin dialect that had already been in use for the common folk to communicate and trade with other neighboring ethnic cantons and nations. It was the Confederacy's scholars that blended the pidgin dialects (French-German; German-Italian; French-Italian) into one lingua, adding structure and grammar rules as well as deciding on the best words for particular usage situations.

In 1374, the first tomes of the rules and vocabulary of Frandit were released, after exhaustive work from monks at the behest of Confederacy officials. All official decrees and documents were then to be written in the new language. It would take another 40 years or so to get all the cantons in line with this matter.

Along with efforts to eject foreign influence, the language was enforced on the noble class, but also taught extensively to the lower, agrarian classes, who had often been neglected in instruction and education up to that point. Frandit being the first written language the lower classes were exposed and encouraged in, it took on like wildfire. Frandit had a firm hold for three centuries until Common (English) began to be widely promoted in order to communicate with Teremaran neighbors who were all adopting the new language to strengthen economic growth and ties both within and outside the region.

MODERN USAGE

Today, Frandit still survives and is an officially recognized domestic language. Government documents are still published in both English and Frandit and will be for the foreseeable future. Its use is infrequent and considered quaint or simple slang in the urban areas where Common/English is firmly rooted, while Frandit holds out strong in the rural population, the 'agrarian lower class'.

Use outside of the Confederacy is minimal to rare. Across the western border in Gaul, where Gaulic French is firmly entrenched, Frandit is considered an abomination, even when spoken by the border folk. The Roman and Austrak neighbors seem only a bit more tolerant.

The Confederacy government still issues updated official Frandit language dictionaries and literary usage guides. More English influenced words keep seeping into the everyday usage of the language and it's not too rare to hear citizens speaking a mish-mashed blend of the two lingua.

GREETINGS, INTRODUCTIONS, PLEASANTRIES

Bien-welk! - Greetings! Welcome!
Allo, prongut, hej - hello
Arridi, bonvahl - goodbye
Bien/buon - good
Bon magen - good morning
(Bon) Pommitti - Good afternoon
Buonachi - Good evening
Bon Forcha! - Good Luck!
Benanno! - Happy Birthday!
Velkoma-vi retouri - Welcome back
Va sperl'a Frandit? - You speak Frandit?
Mi sperl'a Frandit - I speak Frandit

Paisami - Friend
Saufra - madam (colloquial dialect of Northern valleys)
schwatkaro - dear, sweetheart
Dankmerz - Thank you
Plavafeu - Please
Ponversie - Excuse me
Scusta - Sorry
Provici - Cheers! (toast)

DIRECTIONS
Este - East
Oves - West
Nord - North
Sud - South

COMMANDS

Ernva - come back
Fermer - stop! halt! wait
Segavu - sit
Vara - go, move

PRONOUNS

Mi - me
La - she
Le - it
Lo - he
Nus - we
Quan - what
Vu - you
Nerta - nothing

NOUNS

Academie - academy
Aeragressa - air assault (air mobile adj)
Akua - water
Alpeberga - mountaineers
Altavilarna - alternative lifestyle
Amfibkrieguer - amphibious warfare
Anto - elder
Antonvor - forefather
Auto - car
Barcsafa - boaters, seafarers
Burgen - city
Chiga - dog
Cine - movie
Culturu - culture
Deferung - defense
Dignato - dignity
Elektguer - electronic warfare
Escol - school
Espora - sports
Estrausla - foreigner
Falconi - raptor, hawk
Falmarcha - scythe
Finanzu - finance
Flugaervon - Airplane
Flusama - river folk
Fuma - fire
Gardel - guardian, sentinel
Gequel Banda - Band shell
Gewfel - rifle
Helveti - main unit of currency (Exchange at NSD 1.73 = $HV 1 as of Jan 2018)
Infrastrukturu - infrastructure
Ingenera - engineer
Instrulehrum - instructor
Jagendu - fighter, warrior
Jagflugaer - fighter aircraft
Jagflugaervon - fighter plane
Jagnavesch - naval vessel/ship
Jagrenti - hunter
Jungar - boy
Justizu - justice
Kalamoro - squid
Katza - cats
Kombata - combat
Komverkrit - encrypted speech, secret talk
Leba - wood
Lenga - linguistics
Leurkodrich - decoy
Locar - place
Logiztek - logistics
Machigewt - machine gun
Mafi - girl
Mantala - Manta ray/wing
Metren/Mebehn - train
Modkrieguer - modern warfare
Monta - mountain
Montkrieguer - mountain warfare
Naizgem - a birth
Navesch - ship/boat
Novtar - news
Opershaftsa - operations
Panzarma - armor
Paplam - paper
Pefimu - fisherman
Peska - fish
Peskaerva - flying fish
Pilota - pilot
Policera Afferela - Foreign Affairs
Postisch Burta - post office
Probla - problem
Pulswon - radar
Rafutar - missile
Razek - rocket
Residom - residence, home
Rusa - road
Sallaudito - Concert hall or Arena
Salunzu - health
Sargelda - money
Securhezu - security
Segzie - chair, seat
Socialzu - society, welfare
Soldatu - soldier
Sorvach - a search, recon
Spedrusa - Highway, freeway, Autobahn
Stragu - street
Tavol - table
Thaler Odriche - a rare delicacy cheese that is fermented. Its super pungent fumes have been known to overcome and kill when trapped in a tight space.
Tirseffera - marksmanship
Touris - tourism, a tourist
Trafergha - ferry, conveyance
Valivolken - valley folk
Vilarna - lifestyle
Vogweru - travelers
Wagkamr/wagcam - truck
Zugan - glider

ADJECTIVES

Aerhauben - airborne
Avangesha - advanced
Altavir - alternative
Amfiba - amphibious
Anto - old
Costuva - coastal
Droiza - right (directional)
Junga - young
Primaru - prime, primary
Psicologik - psychological
Ricor - correct, proper
Sini - left
Speziala - special
Verecha - true, real

ADVERBS

Heca - here
Dola - there
Uta - where
Cowa - how
En - in
Ulos - out
Hauben - up
Unbas - down
Ernuv - again

VERBS

Accadir - to happen
Aervar - to fly
Aplauvar - to apply, sign up, lay on, affix
Behmar - to keep
Birnser - to need
Emitar - to issue, equip
Exgalutar - to expire
Fermerir - to stop, arrest motion
Feumkor - to target
Finanzur - to finance
Funczar - to function, operate
Instrular - to instruct
Komverkritir - to speak in an encrypted or coded manner
Kopar - to be able, to act
Locarir - to locate, to place
Loppasur - to happen, occur
Lottar - to fight
Lirsgar - to read
Neprener - to take, grab
Nomar - to name, label
Naizgemur - to birth, be born, create
Ottenir - to gather
Ponversier - to excuse
Proshuzar - to protect
Pulswar - to ping, (send radar or bandwidth waves out)
Residomur - to reside, to live
Retourir - to return
Segzir - to sit, to squat or lower
Sorvachir - to search
Sperlar - to speak
Tourir- to tour
Uberner - to take
Var - to go
Vogwer - to travel, also a noun
Zemir - to show

PHRASES

Accorzu - correct, understood, (this word is starting to morph in Frandit slang as a catch all word, akin to alright or OK.)
Accorzu? - understand? right?
Quan vas accadu? - What happened?
Quan vas lopassu? - What's going on?
Quan vi ta probla? - What is your problem?
Ama sapki? - But you know what?
Sperl'a nus ottens - So say we all
Nus l'ubernus lottaru! - Let's take the fight to them!
Otteni-prep wer! - Let's get ready/prepared/suit up, saddle up!
Otteni wer lopassir - Let's move on
Vi paplam, plavafeu? - Your papers, please?
Mi birnse poliza - I need the police
Uda postisch burta? - Where is the post office?
Kopa vi (domi) lirsga? - Can you read it (to me)?
Kopa vi (d'ottens) zemir? - Can you show it (to us)?
Behman de wagkam funcza - Keep the truck running
Mi woma vi de ferma wagkam - I want you to stop the truck
Heca var nert - Here goes nothing
Ver segzer - sit down; You should sit.
Nepren segza - We should take a seat; Let us sit down

DOCUMENT VERBIAGE

Konstanz Ecomsch Relocar Zona - Konstanz Economic Resort Zone
Noma primert - First Name
Noma findu - Last Name
data naizgem - Date of Birth
locar naizgem - Place of Birth
locar residom - Place of Residence
Natonzal - Nationality
data emita - Date of issue
data exgalut - Date of expiry
Uda emita - Issued by
Burgen Conzig de Zwedin Burgis Konstanz e Kadenca - City Council of the Twin Cities Konstanz and Kadenca

CURSING

Merd - S$%t
Schiesser - S$%thead, S$%tty person
Bastaka - bastard
Canza - D$%k, C$%k
Cozzfick - F$%k
Hunchiga - bitch

NUMBERS

Un - One
Zwed - Two
Tri - Three
Quatva - Four
Fucinq - Five
Siz - Six
Sebet - Seven
Huata - Eight
Noz - Nine
Dez - Ten
Onzel - Eleven
Zwedif - Twelve
Trizif - Thirteen
Quatif - Fourteen
Fuzif - Fifteen
Sizif - Sixteen
Sebetif - Seventeen
Huatif - Eighteen
Nozif - Nineteen
Zwedzig - Twenty
Zwedzigun - Twenty-one
Trizig - Thirty
Quatzig - Forty
Fuzig - Fifty
Sizig - Sixty
Sebezig - Seventy
Huatzig - Eighty
Nozig - Ninety
Cenun - One Hundred

MONTHS

Jenvia - January
Fevria - February
Marza - March
Abrila - April
Maia - May
Juni - June
Juli - July
Agotia - August
Setimbra - September
Oktoba - October
Novimbra - November
Desimbra - December

[Work in progress]

RawReport